Wednesday, November 18, 2009

Korsarens badehefte


dal09, originally uploaded by Ove and Lucia.

I found this small pamphlet at a stand selling second-hand books when we were at the craft fair about two weeks ago. I love this cover. It is hilariously funny, and it is the first time I saw a mermaid with legs and toes. I also love almost all of the illustrations in the pamphlet. It is called Korsarens Badehefte, but I did not find any info about it when I google it. The content is mostly about ladies in swimming suits. There is usually a scene/plot with a few lines explaining the setting and/or with dialogues between a lady in swimming suit and a man, also, in swimming suit. All hand drawn. Ove says this pamphlet is probably a kind of sale catalog of swimming suits in the old time, and the content was probably considered rather "on the edge" as some of the drawings is quite explicit and may be viewed as "censurable" materials back then? On the inner page it was marked "1914", and the retail price was, as you could see on the cover, marked 50 øre, which is about 8¢ today. I'd guess 50 øre was not cheap in 1914? How much did I pay for it?

0.

Thursday, November 12, 2009

400.000 tosk?

Da jeg først kom til Norge abonnerte vi på Aftenposten på grunn av en språklig misforståelse. Du vet at det er folk som prøver å få deg abonnere på aviser ved å ringe deg eller snakke med deg på togstasjonen, sant? Jeg var oppringt en dag i de første 6 månedene etter jeg ankom Norge. Så vidt forstod jeg at det hadde noe å gjøre med aviser. "Ja" var det beste norske ordet jeg kunne den tida. Så sa jeg "ja" og "ja" til dama på telefonen. Noen dager etterpå begynte jeg å motta Aftenposten i postkassa.

I begynnelsen leste jeg Aftenposten med stor interesse, både for å lære mer norsk og fordi jeg var jo utdannet i kommunikasjon. Så det var naturligvis interessant for meg å se hvor proff og dyktig en stor norsk medie er. Dessverre ble det slik at jeg syntes vekten av avisen ble mer imponerende enn innholdet, spesielt når jeg begynte å forstå mer norsk etter hvert. For meg var det altfor lite "professional journalism", og altfor mye overdrivende "superstition, speculation" og av og til "prejudice". Det stilles ikke veldig mange kritiske spørsmål, men mye fordommer og misforstålser pga. manglende kunnskap. Jeg synes dette ikke er profesjonell og seriøs journalistikk, men rett og slett kynisk og lat journalistikk. Spesielt liker jeg ikke en avis som hele tiden mener at de fokuserer på fakta men har mange tabloide overskrifter.

Løsningen for meg var enkel: jeg avsluttet abonnementet.

Det var for 4 år siden.

Forrige måned fikk jeg en telefon. Det var en dame fra Aftenposten som ville selge meg abonnement. Hun snakket så fort at jeg måtte plukke ordene og sy dem sammen etterpå for å forstå hele bildet. Jeg var ganske sikker på at jeg faktisk hørte hun sa at hvis jeg begynner abonnement, så får jeg 17 kilo papir hver måned. Jeg husket at jeg tenkte "begynner de virkelig å selge avisene etter vekten?". Det er jo mulig, spesielt når det er snakk om Aftenposten.

Jeg fortalte meg selv at jeg ikke måtte fordømme folk, heller ikke en avis. Det er jo enkelte mennesker som står bak det som var skrevet. Så jeg ville prøve en gang til. Jeg fikk ikke 17 kilo men likevel ganske tykk bunke i postkassa etter to dager.

De første eksemplene er greie. Men nå merker jeg at hvetebrødsdagene nærmer seg slutten. Da jeg leste forsiden 22. okt, tenkte jeg "Våkn opp! Den dama som jeg sagt ja til på telefonen jobber jo for Aftenposten".

I dag leste jeg atikkelen "Monstertorsk Skremmer" (side 11, 12. nov) med stor interesse igjen. Jeg er opptatt av miljøtema. Men jeg måtte le da jeg leste "Anlegget har sine merder ved Skibotn i Lyngen og det er nå ca. 400.000 tosk i merden". Dette er jo fakta, ville jeg anta? Og jeg trodde at grunnen til at jeg skulle fortsette abonnementet var å lære språk, jeg.





Wednesday, November 11, 2009

Learn to tolerate

I meet a lot of strangers everyday because of work. I learn to deal with them in the most professional way, try to understand them, help them, do my job. I enjoy it at work.

I learn to tolerate more than I thought I would, could, should. It is a challenge, for me, sometimes. I'm not good at hiding feelings and I have a tendency to "think loud". I find myself able to tolerate people who are stupid, people who are rude, people who are raged, frustrated, even people who are arrogant. But it is still difficult for me, sometimes, to not to show that I am irritated when the person I have to face to is, so unfortunately, a combination of all of those mentioned before. I feel sad for this kind of people.

Tuesday, November 10, 2009

Thinking about Christmas


dal09 815, originally uploaded by Ove and Lucia.

Remember the craft fair I mentioned last week. I couldn't help at last so I went there with Ove. Here is what I found. 200 grams Norwegian merino (the white) and 50 grams really soft angora yarn (the lady at the fair has a farm of angora bunnies. She makes the yarn herself).

Here is more information:
About the Merino yarn. Check their pattern web page, lots of free patterns there.

About the angora yarn.

Instead of a craft fair, the arrangement is more like a multiple-theme exhibition. I found people selling all kinds of arts/crafts there, from carpets, scarp booking materials, paintings to ecological ice cream and a farmer market. I like the farmer market. Full of fresh and tasty goodies. There was also an indoor mini amusement park for kids.

I think I'll use the yarn to make some Christmas gifts. Of course I'll not spoil the fun by telling what I am going to make. (Well, if you read Chinese, you may find the secrets on my Chinese blog :=)

I also make a temporary wish list. A temporary one because I've come up with only one idea right now. (OK. I have several thoughts, but I think it would be better if I could do my homework first and make the list more specific. Add a link or alike, you know). So on the list today there is:

"I wish I will receive some angora hair/wool to experiment spinning of it". It is possible to order the hair here.

By the way, have I showed you the lovely birthday gift Ove gave me? There has been a lot of cat-chasing-for-hair-to-be-spun-into-yarn in this house since.

-------------------------------------Norsk------------------------
Vi var på varemesse forrige helg. Jeg var på jakt etter ekte norsk håndarbeid til jul, men fant dessverre ikke spesielt mye av dette. Det var masse rart der, med stander som solgte alt mulig, fra teppe, maling, til økologisk iskrem og bondens marked. Jeg elsker bondens marked, der er det nesten alltid friske produkter av lokale varer. Jeg har også sett hvordan man lager ferske sveler. Synd at jeg ikke fikk smakt det (fordi Ove sa det smaket veldig søt. Jeg burde hadde prøvd en selv. Dum!)

Selvsagt kunne jeg ikke dra hjem med tomme hender. Jeg kjøpte 200 gram norsk merino og 50 gram angoraull. Alt er laget av norsk merinosauer og angorakaniner. De var ikke så dyrt som jeg trodde. Ove fikk brukt resten av mitt håndarbeidsprosjektsbudsjett til å handle på bondens marked.

Sammen med turen er det også blitt en "foreløpig" ønsteliste for jul. "Foreløpig" fordi jeg for tiden har kun et ønske. Jeg ønsker litt angoraull for spinningprøve. Jeg tror at det kan kjøpes her. Forresten har jeg vist deg min nyelige bursdagsgave fra Ove? Siden jeg fikk gaven har Kua blitt plaget for ull...

Saturday, November 07, 2009

The thing I am busy with


dal09 810, originally uploaded by Ove and Lucia.

It is hard to decide which one to continue when one has too many UFOs. Today, I spent some time knitting the other arm for Ove's sweater, some time making a small bag out of the crochet piece I made on a train trip (picture here). A moment ago I dug out this unfinished doll from the basement, and now I am fairly satisfied that the sweater I made for another doll fits her well. The other doll does not want it because the neck is knit so small (or the doll head stuffed way too big).

What should I do next? Knitting, finishing the small bag or make shoes and face for the doll? I have problems deciding things today.

We also have a TV signal problem recently. We've lived without TV for almost one week. It is wield, but manageable. Well, weekend could be a challenge. I watched two films already today. After I finish writing this blog, we are going to watch the third one, a thriller, preferably.

I am also struggling with tons of ideas on what to make for families this Christmas. Last year I knit 9 pairs socks. I take quite long train trip everyday on the way to work and back home, around one hour each way. This means I have at least 100 minutes for creating something on the train. Last year, the time was spent on knitting socks. I kinda wanna try something else this year. I've tried a simple triangle shawl project, which works fine. But what about the male family members?

I prefer the project portable, fast to knit but still remain interesting to work with (that's why I am a bit worried of scarves...), and better of one color for practice reasons on the train...

Any suggestion?

I also want to go to this craft fair at Lillestrøm tomorrow. I'd rather the pay day were in last week, not in the next, so I don't need to worry for spending too much...

Saturday, October 31, 2009

Rowan


dal09 797, originally uploaded by Ove and Lucia.

Last weekend we cooked some rowan berry jelly. It was rainy and cloudy when we went out to pick up the berries.

Friday, October 23, 2009

Influensa 100,000?


hand made christmas gift, originally uploaded by Ove and Lucia.

Aftenposten skriver at 100.000 nordmenn er smittet (22. okt 2009)? Kan det stemme? Jeg har lett etter tallet på myndighetens nettsider (pandemi.no, fhi.no), men forgjeves. Hvor fikk Aftenposten 100.000 fra?

La oss si at det er sant at 100.000 er smittet i Norge. Hvorfor fikk vi ikke informasjon om dette tidligere? Får vi vite om dette hvis ikke det var to nye pasienter døde? Visste norske myndigheter om det høye tallet tidligere, før de to nylige dødsfallene? Hvis ja, hvorfor er ikke disse tallene publisert tidligere?

Jeg synes både media og myndightene er ansvarlige for den nye panikken og forvirringen om svineinfluensa i samfunnet. Selv om myndighetene har utarbeidet en nettside, mener jeg at det ikke er godt nok. Slik informasjon må finnes på en type media som kan nå flere, inkludert de som ikke kan bruke internett og de som ikke kan lese. Det er jo så mange av dem. Informasjonen på myndighetens nettsider er kun tilgengelig på norsk (bokmål) og engelsk. Hva med de som ikke kan disse to språkene, for eksempel, samer som kun kan samisk, asylsøkere og mange andre utlendinger? I tillegg er informasjonen svært vanskelig å forstå for de som ikke er utdannet som helsepersonell. Hvordan kan vi som ikke en gang vet hva "MSIS-statistikken" er forstå den informasjonen som gis? Dette fører til stort rom for misforståelser og misbruk av informasjon, for eksempel av unansvarlig media, som skaper unødvendig panikk.

Jeg synes norske media og myndigheter bør kjappe seg med informasjon om svineinfluensa i Norge. Jeg forventer en mye bedre jobb, spesielt fordi norske media og myndigheter er så flink til å kritisere andre land for å ikke være flink å gi informasjon, eller for å skjule informasjon. Men jeg synes ikke at norsk media og myndighetene har gjort noe bedre nå.

Thursday, October 22, 2009

Pride and Prejudice and Zombies


dal09 755, originally uploaded by Ove and Lucia.

This is indeed a quirky book. I am half through. Not sure if I really buy the storyline of the zombie plot and the romance from Jane Austen. But, as said, I haven't finished reading the book yet. Maybe I will change my mind. I am currently at where Mr. Collins got married. One thing is for sure though: I definitely love the illustrations and the cover.I think they are cool, funny, inspirational and full of fantasy. Great materials to inspire new dolls as well.

Wednesday, October 21, 2009

en (kanskje) vanlig dag for meg

I dag er det en hektisk dag. Det kommer til å bli en ny utlendingslov og utlendingsforskrift trådt i kraft 1. januar 2010, så vi har bestemt på jobben at vi må nok få litt opplæring om de nye lovene. Selvfølgelig må opplæring være tidlig om morgen slik den ikke påvirker arbeidstiden eller fører til overtid. Da blir det bestemt at vi skal ha opplæring klokka 8:00.

Jeg stod opp klokka 5:30 for å rekke toget klokka 6:00 til Oslo, slik at jeg ikke ble forsinket til opplæringen. Vi ankom Oslo klokka 7. Jeg gikk på kontoret, drakk kaffe, leste litt, forberedte meg til opplæring, som gikk fint.

Så tok jeg litt telefon.

Så fikk jeg beskjed å svare på e-post for å bygge ned restansen.

Rundt lunchen satt jeg i skranken som lunchavløser.

Etter lunchen forsatte jeg med e-poster ut dagen.

Jeg jobbet litt overtid etter vanlig arbeidstiden. Det blir aldri 0 i innboksen. errrr.....

I morgen blir det også travelt. Vi har en del som skal på kurs. Da må hele e-postgruppa hjelpe til å ta telefon. I tillegg er det åpen dag i morgen. Jeg skal møte opp som hjelper.

Monday, October 19, 2009

About steek


dal09 746, originally uploaded by Ove and Lucia.

Maybe I caught cold yesterday when I washed yarn? This morning I woke up, feeling sour in throat and the entire body aches. Considering it is going to be an important week, especially on Thursday when, among many colleagues, I am going to face the public as a represent from the rather huge bureaucratic I work in, I decide it is right to stay home today just to not to worsen anything. Then I finished the first arm of Ove's gensey. Just another arm to go, then I will have to face the infamous Steek.

It is the first time ever I knit a sweater using Steek. I've heard of how "scary" it is, and when I think about cutting a knitwear, and if I mess up (which I do way too often), the horror becomes almost real. So I'm doing my homework. Here are some useful webpages:

Steeking Chronicles: Introduction
Knitty
Attaching Neckband

I've attended a knitting competition with the sweater for Ove on a Chinese knitting website. I've met many warm hearted and skilled knitters on this website, and as a Chinese, I also feel I am connected to part of the Chinese knitting community. If you have time, do visit there. You don't need to understand much Chinese in order to find the pictures of the knit projects. The website is organized as a forum, you only need to click the thread title, then you will find the project. The first four threads are rules and regulations of the competition. The entry of the projects starts from the fifth.

On the same time I enjoy my visiting on that website, I also got some feedback where people are very skeptical of the necessity of Steek. Many of them never heard of this technique. Some think the whole idea is just superstitious.

I don't agree.

Maybe I am too naive to wish there isn't stereotype in the knitting community, but then I realize our knitting community is part of the whole world. Unfortunately, that means what I don't like in the real world may also find its existence in our knitting communities. After all, it is real people behind the world and the communities. I cannot expect an Alice's wonderland, or the knitting community to be "softer" in any way just because the community is more woolly. It is true that we've gotta wool, but can I forget the pins and needles :)


Same as how it is in the real world, there are also different cultures and tribes, which not only are influenced by the knitters niches, habits, personal preferences of techniques and materials. It's boarders are also marked by the geographical boundaries. Blogging has contributed a great deal in shortening "the distance" and creating our community as one. But I do also realize that there is "another world" or "another community" where, unfortunately, many of the excellent knitters, and many of the excellent people, do not know about a technique, which is rather popular in other communities.

I think language boundary plays a great role here. But it is way too easy to say that when people do not have the linguistic tool to enable them to communicate online, many "local" communities become a boundary for the insiders to the bigger picture. Unfortunately, from what I've experienced, I notice that many may believe the community they are in is the only one, the entire world. This is sad, when we share the same enthusiasm but our access to each other's wonderland is blocked by...ourselves? Shouldn't the language challenge arise our interests and curiosity of our fellow knitters in the other part of the world?